所谓父母子女,就是在不断目送

不经意间在Quora上读到一篇帖子,题目为《What is it that nobody tells you about having children?》——《为人父母是一种怎样的体验》,细细地看了一些答案,着实被感动了不少。摘出来几个,和大家分享一下,翻译拙劣请见谅。via-quora.com

更多生活资讯,请关注微信nyshopdaren

PHD comic曾给出一张图,来解析有孩子和没孩子与生活乐趣的相关关系。

感触最深的是Paul的这段无图片言语;终于才体会到了龙应台在《目送》中的一段话:我慢慢地、慢慢地了解到,所谓父母子女一场,只不过是意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。你站在小路的这一端,看着他逐渐消失在小路转弯的地方,而且,他用背影默默地告诉你,不用追。

你我大抵都是在青春时期离家远去念了大学,追逐了自己的梦想,殊不知,你的饕餮盛宴和吃喝玩乐背后,流淌的是父母怎样无穷无尽的思念,和一生都做不好的准备。

222 333

Mira Zaslove:

That your child could be….. exactly like your partner!

你的孩子,会像你的另一半!
After conceiving, carrying, and delivering our baby, when she finally arrived, I expected her to be…well, like me!
经历了怀孕和生产,当她来到世上的这一刻,我还是觉得她应该是像我!
When I first laid eyes on her, my thought process went:  Thank goodness we are all alive, I need sleep, and then, wow, she looks a lot like Jay.
然而,当我睁开眼睛看到她的时候,我的脑海中瞬间滑过这样的想法:感谢上帝,我们都还活着,我现在只想睡觉,瞥了一样,才发现,她像Jay!
That first night she slept “skin to fur” with dad.  They frequently snoozed together.  Nobody told me how often I’d find her out of her crib and in his arms, nor how cute I’d find this.
第一晚,她就和爸爸睡在一起了,他们俩一起十分有节奏地呼吸、打呼噜;环绕在她爸爸怀里的这几张照片真得是可爱极了!

123

I did not expect my recovery to be as difficult as it was.  Nobody told me that the first few days and weeks would be worse than the last few and labor.
然而我却没有意识到,生产后的恢复期竟然是如此地艰难,太痛苦了!
My daughter is her own person.  Already I see that.  But certainly, I also do see her father.  Like him, she enjoys traveling, sleeps with one foot peeking out of the blanket, and has strong hands.

女儿和她爸爸一样,喜欢旅行,睡觉的时候会有一只脚露出毯子,而且都有强劲的臂弯。

456

At the park, the grocery store, or at home, the first thing people usually tell us when they see her is:  “Oh wow, just like her father.”
不论是在公园、水果店,还是在家里,第一眼看到我们的朋友都会说,哇哦,宝贝儿像爸爸!
She’s the only person in the world who likes my singing and dancing.  Nobody told me having kids would make me a frequent & public singer and dancer.
我的小天使,她是这世界上唯一一个喜欢听我唱歌看我跳舞的人,没有人告诉我,有了孩子会让我成为一个独一无二的歌唱家和舞蹈家。
Other things that people told me, but I didn’t really comprehend:

the first 6 weeks suck, very bad.

when your baby smiles at you, nothing else in the world matters.

there is no such thing as sleeping in.

every day, you love that little baby more.

还有一些事情是其他人告诉我的,但我却没有深切感知的:

刚刚生下孩子的六周,非常糟糕;

当你的宝宝对你笑的时候,你就觉得世界上没有比这更美好的事儿了;

有了孩子,别想睡觉;

一天比一天,爱她多一点

Ryan Chew:

We had no idea how much our lives would change.

有了孩子,我们完全不知道自己的生活会有多大的改变。

Life became less about us, and more about her.

生活里,她多一点,我们少一点

2

遇见Sophie.

We would sign up for things like picking strawberries, not because we wanted to do it, but because we wanted her to experience something new.

我们会提议去摘草莓,并非我们想摘,只是想让孩子多多接触一些新鲜事物。

Life became a lot more interesting!

生活变得充满乐趣

3
We didn’t realize how staid we’ve become until we could see the world from her eyes. You don’t know the meaning of joy until you see your child’s eyes light up from trying ice cream for the first time.

我们总是意识不到生活的变化,直到你能看到孩子眼中的世界;我们从来不知道快乐的意义,直到你看到她第一次吃冰淇淋眼中闪烁的光芒。

Simple things give you immense pleasure.

小事情也能给你大欢乐

4
Yesterday, I sat and watched as Sophie wandered around the garden. I just sat there for hours as she bumbled about the serious business of picking flowers, throwing grass into the fish pond, and just generally having a whale of a time. Hours. Was it time well spent? Yes it is.

昨天,我坐在花园里,看Sophie到处跑着玩儿。我就这么凝视着,看她慌慌忙忙地摘花,认真地把草扔进鱼塘,忙碌极了!就是这么看着,任时间流逝,这是我们最好的时光么?是,这就是!

Life became a lot more random.

生活变得无序起来

5
We left her alone for a minute, and found her slathering antiseptic nappy cream on her face. Why? No one knows. But she seems to think it’s helping her skin.

仅仅就几分钟的时间,我们就发现她把屁屁霜涂在了脸蛋儿上;没人知道为什么,也许就是想让皮肤变好点儿。

You will never be lonely.

有了她,生活不孤单。

6
Everything you do is fascinating. Simple everyday things  you normally do in private like brushing teeth or taking a shower (or brushing teeth while taking a shower) takes on a new dimension when you have a rapt audience.

自从有了她,每件事儿都丰富多彩起来,比如刷牙、比如洗澡,还可以边洗澡边刷牙,身后永远都有一个小跟屁虫跟着你。

Little things move you to manly tears.

她总能让你热泪盈眶

7

I was crying like a b**** when I took this photo.

拍下这张照片的时候,我哭了。
My wife just gave birth to our second daughter last month. We were apprehensive, not least because of all the horror stories of sibling rivalry and regressive behaviour among first borns. Our fears proved unfounded. When she saw Kaylie for the first time, she insisted on hugging and kissing her. The fact that she could be so loving and mature at the age of 1.5 moved me to tears.
上个月,妻子刚刚生下了第二个女儿;我们兴奋之余,又很担心孩子们之间的争宠和竞争,或者第一个孩子对弟弟妹妹并非那么喜爱;但是,当Sophie第一次看到Kaylie的时候,她坚持要抱一抱kaylie,并且要亲一下。她才一岁半,却能够对妹妹如此疼爱,我一个大男人,瞬时间感动得一塌糊涂了。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Malcare WordPress Security